網頁

人生霓虹燈

歡迎光臨Asahi Radio,很抱歉我跟任何實體的廣播電台都沒有關系,純粹只是因為個人很愛碎碎念啦。

這個BLOG主要承載我的日記、隨想與各種突發性的感動等等,如果跟我一樣喜歡沈溺在過於喧囂的孤獨中,那就一起來跳舞吧。

2007年10月23日 星期二

ラオさん、頑張ろう!

跟我一樣大約197X到198X年間出生,且在15至20歲間學過日文的人,大概對ラオさん都不陌生吧。

ラオさん是誰呢?

他是【新日本語の基礎I】一裡的主角!

【新日本語の基礎I】,原本是日本海外技術者研修協会編著的教材,專門提供給海外赴日研修的工程人員使用,印象中,前言裡似乎有提到使用這套教材,循序漸進,可在XX週內達到中級聽解溝通無礙的程度…是否真是如此我不知道,因為那課本目前不在手邊。但在我一知半解的詮釋下,如果能密集地上這課本並努力練習對話、聽講…在極短的期間內達到基本溝通無礙的程度應該是沒有問題的。

這本書,我印象很深刻,那是我15歲時第一次看到的式的日文課本
然而,卻是我們隔壁班主修日文的同學在用。

至於我們嘛,不知道為什麼拿到的是【現代日文】…

說真的,拿在手裡的fu感實在比不上畫著美麗的賽璐璐圖,又白白淨淨的非常"日系"的【新日本語の基礎I】啊!→原來這傢伙是個隱性的視覺系耽溺者…(死)
←不要說我亂入喔,有圖有真相。

不錯吧?!這樣叫我能不哀怨嗎?

總之,這本課本我們到了三年級才入手。

猶記得當時入手時我心中洋溢著滿滿的幸福啊!而且印象最深刻的就是裡面有很多人物…一般而言比較傳統的教科書裡少有人物,要不然就大都是無名氏…後來拿到很多外文的會話課本裡,雖然也會固定有Maria, John等人,但他們似乎像個遊魂似的,出現的頻率沒那麼高;反觀ラオさん在【新日本語の基礎I】裡面可就活躍了!

ラオさん是在日本研修的外國人,所以必須上密集的日文課,也經常要到工廠去見習…最令當時的我驚訝的就是,ラオさん是印度人呢!而其他同學有的來自中國,有的來自印尼…總之就是個多種族的熱鬧班級!

日子一天天地流逝,ラオさん也成長不少!他從『日本語はよくわからない…困ったね』到後來可以跟人閒談,獨自出門,甚至上街想買相機回去作紀念,後來學會了搭電車、搭新幹線…真是一個上進的好青年啊!然而也看到他生病了,苦著一張臉不知道該怎麼辦好…等等辛苦的一面;隨著他在日本辛勤學習,我們的日文也悄悄地有了些許程度…。

後來很可惜的是我們換了課本,改用【みんなの日本語進階I】,兩套書用起來據稱似乎沒有什麼不一樣,但相較而言【みんなの日本語進階I】感覺就是比較簡單?但對我而言最大的改變就是ラオさん不見了,取而代之的是ミラーさん,一名美籍員工,還有許許多多其他的登場人物。雖然也是很熱鬧的一套書,但我卻一直不知道ラオさん後來怎麼啦?

所以…後來有一天我偶然在書局看到了【新日本語の基礎II】,立刻想也沒想的就翻到了最後一課。結果,在對話裡又看到了熟悉的身影…是的,站在台上那張快樂的棕色臉龐…那不正是ラオさん嗎?!原來…ラオさん結束了研修,要回印度了!而第50課的會話就是他的歓送会!

看著ラオさん滿懷感激地說出『皆さん、お世話になりました!』時,我還真的是超感動的…因為ラオさん一開始對話聽力都有困難,恐怕50音也才剛學而已…這樣的ラオさん,竟然成長到可以用敬語表達感謝了啊啊!在那個瞬間我覺得非常感動(炸),同時卻又惱恨於自己的不長進,竟然沒能跟ラオさん一起畢業!!

所以,我再次重拾了日文,只因為ラオさん。

ラオさん,12月初我就要重新考一次3級了,雖然我覺得今年我好像也考不過…但是,我會好好努力,再怎麼說明年一定要考過2級!一起集氣吧!ラオさん、頑張ろう!

補充:
為什麼會用印度人當主角呢…哼哼,因為印度的IT產業爆強啊…從某年開始便有一堆印度工程師赴日研修然後回國發展出強大的技術跟支援…所以這套教材的編撰其實是按著實情呈現的,對於研修人員而言應該更有親切感吧?更多這方面的資訊,或許可參考世界是平的(The World is Flat)這本書或ガイヤの夜明け之類的節目!

後來的【みんなの日本語】系列號稱是【新日本語の基礎】系列之姊妹作,但因應社會結構、國際化潮流的改變,所以才會出現ミラーさん或シュミットさん這樣在日本工作的外國人囉。

0 回音:

張貼留言