我好想看斷背山啊。
起因,是原著小說。
由於電影獲得好評,國內的出版社也打鐵趁熱地趕忙加印了好幾刷的原著小說。
而最近閒閒沒事的我,恰好在一個不知道為何人還挺多的日子裡晃到了誠品中友店...就在面對整店子人的莫名隱性恐慌中,匆忙地決定拿起這本書躲到角落裡。
這本書的全名是"斷背山:懷俄明州故事集",咦,是短篇故事集嗎?
我好奇地翻開了目錄,果然耶。然後我做了很多慕名而來的讀者也會做的事情:直接翻到最後一篇去看看斷背山到底在講什麼…不看還好,一看了,就立志一定要去看電影才行。
一般而言讀中譯本總是會有一些潛在的隱憂。明顯可見的校對錯誤如打錯字、段落失蹤、句子重複等…乃至於狗屁不通的怪異文法、句法、用語,甚至整個荒腔走板風味盡失的詭異翻譯,都有可能硬生生地毀了一本原本很不錯的書。(比方說…我的愛書,百年孤寂的某個版本)
更有甚者,連封面設計跟字體都令人看了不太舒服。(是,要求到這樣實在太過份了,可是我龜毛。)
但是,這本短篇小說集的封面、排版蠻不錯的,整體感覺頗讚,而且譯筆很不錯...所以中譯本頗值得看XD
胡扯了一堆,到底內容怎麼樣呢?
這篇故事很令人動容。至少,我看了一次又一次,感動於故事的完整,感動於一篇短篇小說卻能陳述那麼多的東西,感動於那樣簡單樸實的文字卻蘊藏了如此濃烈的情感…真的,這篇小說真的寫得很不錯。尤其裡面襯衫那一小段,天啊…幾行句子而已,可是…整個愛意與感觸漲得滿滿的,害我心頭一緊眼角一酸…
所以,我很想去看看電影。因為我想知道,導演李安要怎樣用影像來詮釋這個簡短但卻如此深刻的故事…。
看了再好好想想,然後講講嚕。